leopardeyes: monster generation (004)
[personal profile] leopardeyes
【TAMAKI】: I don't really get it, but singing feels good.


【TSUMUGI】: Tamaki-san, thank you very much for your suggestion from the other day!
【TSUMUGI】: Following Mitsuki-san's MC corner, we've decided to set aside a corner for MEZZO".

【TAMAKI】


【TSUMUGI】: In addition, in order to spread excitement about the performance at SummerFes, I'd like to post comments from all of the members on the website.
【TSUMUGI】: On that note, would it be alright if I had you answer a simple survey?

【TAMAKI】


【TSUMUGI】: Tamaki-san, what does singing mean to you?

【TAMAKI】: ? It just means to sing?

【TSUMUGI】: Ah, not as in the literal meaning.....
[1]: It's what you'd call the meaning of singing......
[2]: It's what you'd call the feelings held in a song......
[3]: It's what you'd call the reason for why you sing......



【TSUMUGI】: It's what you'd call the meaning of singing......

【TAMAKI】: There's not really a meaning or anything though
【TAMAKI】: I don't really get it, but singing feels good.
【TAMAKI】: It's refreshing, and it makes for a wow— feeling.

【TSUMUGI】: By wow—, specifically, what do you mean?

【TAMAKI】: Excited?

【TSUMUGI】: The guests are?

【TAMAKI】: No. It's me.
It's like the stuff that's inside me goes out like wow—.

【TSUMUGI】: Perhaps it's a way of letting out your feelings and emotions?
【TSUMUGI】: So, it's a very individualistic reply typical of you, Tamaki-san. Thank you very much!



【TSUMUGI】: It's what you'd call the feelings held in a song......

【TAMAKI】: Singing's fun, but not like that?
【TAMAKI】: I don't really get it, but singing feels good.
【TAMAKI】: It's refreshing, and it makes for a wow— feeling.

【TSUMUGI】: By wow—, specifically, what do you mean?

【TAMAKI】: Excited?

【TSUMUGI】: The guests are?

【TAMAKI】: No. It's me.
It's like the stuff that's inside me goes out like wow—.

【TSUMUGI】: Perhaps it's a way of letting out your feelings and emotions?
【TSUMUGI】: So, it's a very individualistic reply typical of you, Tamaki-san. Thank you very much!



【TSUMUGI】: It's what you'd call the reason for why you sing......

【TAMAKI】: Just to be on TV
【TAMAKI】: I don't really get it, but singing feels good.
【TAMAKI】: It's refreshing, and it makes for a wow— feeling.

【TSUMUGI】: By wow—, specifically, what do you mean?

【TAMAKI】: Excited?

【TSUMUGI】: The guests are?

【TAMAKI】: No. It's me.
It's like the stuff that's inside me goes out like wow—.

【TSUMUGI】: Perhaps it's a way of letting out your feelings and emotions?
【TSUMUGI】: So, it's a very individualistic reply typical of you, Tamaki-san. Thank you very much!


---

t/n:

1. H hh ave I mentioned how often I cry whenever tamaki uses a smiling kinako stamp

hhh HA V E I EVER EXPLAINED WHY I CRY SO MUCH WHENEVER TAMAKI uses a smiling kinako stamp

2. "a wow feeling" Well what else was I supposed to do with わーって気分

3. tsumugi struggles to put words into tamaki's mouth while also removing the foot from said mouth, the blog, the lyfe, the full length motion picture

4. man though have I ever talked about tamaki's expressions and stuff because that ties into why his smiling kinako stamps get me so bad, tamaki is pretty chronically challenged when it comes to conveying himself whether it's explaining things or emoting facial features so idk!!! seeing those bits of emotion come through always gets me like the proud mother I was always meant to be

so if singing is like another way of tamaki expressing himself & particularly the stuff that's inside him that he's never been able to convey maybe that's a totally canon-based reason for why his singing voice is so distinctly KENN & so difficult for people to really associate as 'that's tamaki's voice', maybe they're supposed to sound different to further illustrate this disconnect, maybe I'm just making excuses, maybe my son is

5. tamaki uses だけど at the end of a bunch of his replies to the question and by itself it means like "but" or w/e but saying "It means singing but" doesn't sound quite right in english! (or "it means singing though" which is slightly better but still a little weird) the general implication is that the speaker is kind of hesitating, or like, tilting their head verbally at the statement, so I added in the word "just" to hopefully convey a similar meaning!

Profile

leopardeyes: /status/654679698069282817 (Default)
translation snail

ABOUT

I translate JP→ENG and I like idols

that's about it!




sougo is my #1 but they are all my sons

contact: twitter

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 4th, 2026 08:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios