leopardeyes: monster generation (002)
[personal profile] leopardeyes
【YAMATO】: Stoppit—.
Stop trying to whip a tired old man into shape—.


【YAMATO】: Manager, thanks for all your hard work.
I listened to the new song, but this time it's another considerably bright one.

【TSUMUGI】: Thank you for all of your hard work, Yamato-san!
【TSUMUGI】: That's correct, even from looking at the entire concept,
I thought that a crisp image might be appropriate.

【YAMATO】: Isn't it fine?
Since it's a fresh feeling, I bet the young ones'll work hard at it.

【TSUMUGI】: Yamato-san, you're plenty young, as well!

【YAMATO】: Thanks. But I'll leave that area to Ichi or Nagi (LOL)
【YAMATO】: If it's this tune, the dance seems like the dance will pop, too.

【TSUMUGI】: Yes!
We're currently having the moves thought up by a dance specialist, but it seems like it will be considerably stylish.

【YAMATO】: That's good to hear. I'm sure the young ones'll work hard at it.

【TSUMUGI】: Yamato-san, you're plenty young, as well, I said! LOL

【YAMATO】: You keep reminding me (LOL)
But dancing is the territory of Tama and Nagi, with their height.

【TSUMUGI】: Which would mean, Yamato-san, you plan to encourage everyone via song, then!

【YAMATO】: Singing's gotta be Riku, though—. Other than that, if it's this cheerful a song, maybe Mitsu?

【TSUMUGI】: Ohhh, Yamato-san...!
[1]: I want to see your fresh side, Yamato-san!
[2]: Your dancing is spectacular, Yamato-san!
[3]: I want to hear you sing, Yamato-san!



【TSUMUGI】: I want to see your fresh side, Yamato-san!

【YAMATO】: You're making a mistake on where to put your expectations (LOL)
I can't possibly match up to the pirates with youth and vigor.
【YAMATO】: Just kidding.
Well, I'll still be casually watching over everyone.
Even like this, I'm still the somewhat leader.
【YAMATO】: From on top of my mountain of gold coins.

【TSUMUGI】: Understood!
Then, there's a meeting regarding the MV filming right now, so I'll increase your action scenes, Yamato-san!!

【YAMATO】: Stoppit—.
Stop trying to whip a tired old man into shape—.
【YAMATO】: He—y, manager?
Are you listening?
【YAMATO】




【TSUMUGI】: Your dancing is spectacular, Yamato-san!

【YAMATO】: Yes, yes, thanks—.
In that case, could this humble pirate have your hand for one dance? Princess.
【YAMATO】: Just kidding.
Well, I'll still be casually watching over everyone.
Even like this, I'm still the somewhat leader.
【YAMATO】: From on top of my mountain of gold coins.

【TSUMUGI】: Understood!
Then, there's a meeting regarding the MV filming right now, so I'll increase your action scenes, Yamato-san!!

【YAMATO】: Stoppit—.
Stop trying to whip a tired old man into shape—.
【YAMATO】: He—y, manager?
Are you listening?
【YAMATO】




【TSUMUGI】: I want to hear you sing, Yamato-san!

【YAMATO】: You flatter us like that to get us to dance on the palm of your hand, don't you?
【YAMATO】: Honestly, manager, you really are a little devil.
【YAMATO】: Just kidding.
Well, I'll still be casually watching over everyone.
Even like this, I'm still the somewhat leader.
【YAMATO】: From on top of my mountain of gold coins.

【TSUMUGI】: Understood!
Then, there's a meeting regarding the MV filming right now, so I'll increase your action scenes, Yamato-san!!

【YAMATO】: Stoppit—.
Stop trying to whip a tired old man into shape—.
【YAMATO】: He—y, manager?
Are you listening?
【YAMATO】



---

t/n:

1. of course the (怒) new song (怒)(怒) yamato is referring to (怒)(怒)(怒) would be joker flag!

2. the literal title of this chat is ご老体 which apparently means like the body of an old man who is incidentally also only 22

so I translated it as tired old man just in case

3. every time yamato calls someone 若い it takes an astronomical amount of self-control for me to not translate it as "youngun" but mark my words one day the word youngun will sneak its way into my translations

4. yamato says that tsumugi is かぶせて'ing him, which is a word that has a bunch of meanings but the two relevant ones that I found would be either "to cover w/" or "to charge someone (i.e. pressing charges?)" — so I kind of stretched the translation a bit to fit the general context, i.e., tsumugi being like I'm telling you, you're 22, calm down

5. yamato says that tamaki and nagi have タッパ which my instant reaction was "tupperware" and so I was really confused, first of all how would tupperware help tamaki or nagi dance better, second of all, why would yamato reference that,

but apparently タッパ can also be referring to height!

6. even though iori has stopped referring to tsumugi as tsumugi-manager I see that yamato is picking up the slack by referring to her as tsumugi-manager now

if iori's started referring to her as tsumugi-san though then does that mean we're going to get yobisute from yamato soon (I MEAN I KNow he already calls her by her first name a lot in other random contexts but I mean, as a consistent thing,)

anyways it's in the little devil line where he calls her tsumugi-manager and I still haven't thought of a good way to translate that so I've left it as just plain manager in the text itself for now!

but to make my life more difficult all of the other times yamato says manager in this chat he's just saying flat manager sans the name!

7. what yamato actually says is that tsumugi is rolling people across the palm of her hand via flattery which is giving me flashbacks to pythagoras chats and yamato being sent rolling across the stage multiple times, but I figured dancing would be.... a more comprehensible translation....?

8. yamato once again refers to himself as the 一応 leader, which can mean anything ranging from "roughly" to "temporary" to "just in case" but in general I think of it as yamato basically prefixing his status as the leader by reminding everyone that 1. He Did Not Choose The Leader Life, the leader life chose him, 2. he's ready to get impeached any minute now I guess?

9. p sure I coughed up a lung in translating the second dialogue path

he calls her 姫君 which is 1. Not What I Signed Up For and 2. YOU already got to dance w/ her in the memories melodies pv calm down and 3. basically a more formal way of saying princess

Profile

leopardeyes: /status/654679698069282817 (Default)
translation snail

ABOUT

I translate JP→ENG and I like idols

that's about it!




sougo is my #1 but they are all my sons

contact: twitter

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 4th, 2026 07:29 pm
Powered by Dreamwidth Studios