IORI IZUMI / SUMMER MEMORIES : PART 2
Sep. 21st, 2015 11:34 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
【IORI】: He puts marmalade jam on tofu and eats it that way.
【TSUMUGI】: That's more than a bit worrisome...
【TSUMUGI】: Iori-san, thank you for all of your hard work.
I heard that you'd bought two boxes of mineral water, and...
【TSUMUGI】: Could it be, you really were collecting the Usamimi Friends?
If that's the case, I'm not sure how I could ever apologize...
【IORI】: Please don't get the wrong idea. They were simply a get-well gift.
【IORI】: Rokuya-san has been suffering from the summer heat, so I gave them to him.
【TSUMUGI】: Is that the case!
Iori-san, you really are kind. Nagi-san must have very pleased!
【IORI】: I suppose.
【IORI】: Rokuya-san's simply lost too much weight.
【IORI】: The rest of us normally eat soumen on hot days, but he's not good with slurping lots of noodles, so all he eats is ice and tofu.
【IORI】: He puts marmalade jam on tofu and eats it that way.
【TSUMUGI】: That's more than a bit worrisome...
I'll try talking to him about this in detail for myself, later!
【IORI】: Regardless, it seems that he's been looking forward to the gravure photoshoot.
【IORI】: When we heard that the location would be close to the sea, he became excited at the prospect of being able to swim in the sea.
【TSUMUGI】: So you have those sorts of conversations with Nagi-san, then!
【TSUMUGI】: What sort of relationship do you and Nagi-san normally have?
【IORI】: A one-sided relationship where he does all of the talking.
【IORI】: He excels in languages, so there have been times where he's taught me about English conversation, but since he mixes in jokes and lies every so often, he's not a very trustworthy teacher.
【IORI】: Rokuya-san is mischievous, after all.
【IORI】: In any case, it would be nice if Rokuya-san's physical condition could improve.
【IORI】: I'm thinking I'll give him mineral water again as a present.
【TSUMUGI】: I'll also try to send him some cooking made with good nourishment.
It'd be nice if he could be cured of his heat fatigue by the time of the photoshoot.
【TSUMUGI】: Iori-san, are you looking forward to swimming in the sea, as well?
【IORI】: The gravure photoshoot takes priority, doesn't it?
Let's not forget about work.
【TSUMUGI】: What do you like about Nagi-san?
【IORI】: That would be his cheerful and honest qualities.
【IORI】: Disregarding his overflowing confidence and high tension, Rokuya-san might essentially resemble Nanase-san.
【IORI】: In any case, it would be nice if Rokuya-san's physical condition could improve.
【IORI】: I'm thinking I'll give him mineral water again as a present.
【TSUMUGI】: I'll also try to send him some cooking made with good nourishment.
It'd be nice if he could be cured of his heat fatigue by the time of the photoshoot.
【TSUMUGI】: Iori-san, are you looking forward to swimming in the sea, as well?
【IORI】: The gravure photoshoot takes priority, doesn't it?
Let's not forget about work.
【TSUMUGI】: What do you find difficult about Nagi-san?
【IORI】: The fact that he makes me think how Nii-san probably would have wanted to have a brother like him.
【IORI】: In any case, it would be nice if Rokuya-san's physical condition could improve.
【IORI】: I'm thinking I'll give him mineral water again as a present.
【TSUMUGI】: I'll also try to send him some cooking made with good nourishment.
It'd be nice if he could be cured of his heat fatigue by the time of the photoshoot.
【TSUMUGI】: Iori-san, are you looking forward to swimming in the sea, as well?
【IORI】: The gravure photoshoot takes priority, doesn't it?
Let's not forget about work.
---
t/n:
1. the "usamimi friends" collection showed up in the first chapter of iori's summer memories set; I've already translated it so you can read all about the rabbit magnet drama here! it gets referenced several times down the line in these rabbit chats, so I'd recommend reading them in order!
2. the word iori uses to say he gave the water to nagi is "差し入れ", which carries the connotation of being offered as provisions/refreshments, ... unfortunately there is no similarly convenient verb in english...
3. the line about the soumen still eludes me tbh.... I get that the gist of it is like, you eat soumen on hot summer days in japan and that's just A Thing You Do, but it's hard to translate that into english without having to phrase it in the roundabout way that I did. the entire line reads sort of like a proverb to me tho what with how he describes nagi.... the overall meaning is like, "normally you would eat soumen on hot days (and that's what the rest of us do), but nagi isn't good with that type of food so he's just eating ice and tofu" (literal ice, not even ice cream, although rikaikun tells me that 氷 can also imply that it's かき氷/shaved ice.) ANYWAYS I HAVE no idea what the thing about the noodles even means, but I think it is Probably A Culture Thing
4. "仕事をお忘れなく" is kind of like a cautionary phrasing like "please take care to not forget about your job". either way, what iori is basically saying is "work before you play"!
5. "苦手なところ" -- what I translated as "what do you find difficult" -- is a phrase that generally means, like, "what are you bad at" -- in this case, it's sort of like, "which one of nagi's qualities do you have a hard time with" -- 1. it's not quite as strong as "what do you dislike about him" or "hate" about him, and 2. the responsibility is placed more on iori to say that he's not good with nagi, rather than saying that it's nagi himself who is in the wrong or w/e.
6. incidentally, the "素直" (translated here as "honest" re: nagi's qualities) is the same "素直" that was in the title of iori's first rabbit chat for this set, saying that he just Could Not Be Genuine. on a sort of similar note that's probably just going to seem like me talking to thin air, but when iori talks about what he likes about nagi, he ends it with "ですね" -- the exact meaning is a bit difficult to translate literally into english, but the overall feeling is sort of like you're agreeing with something? whether it's whatever it is you're saying, or whatever it is the other person is saying. sort of like if you nodded your head along while you said something? on the other hand, when he talks about how he thinks mitsuki would have wanted a younger brother like nagi, iori ends his sentence with only "です" -- making it feel more solemn? I guess? -- like, there's hardly any ambivalence or question or emotive quality to the statement. it's.... kinda depressing.... iorin, don't think that way.....
【TSUMUGI】: That's more than a bit worrisome...
【TSUMUGI】: Iori-san, thank you for all of your hard work.
I heard that you'd bought two boxes of mineral water, and...
【TSUMUGI】: Could it be, you really were collecting the Usamimi Friends?
If that's the case, I'm not sure how I could ever apologize...
【IORI】: Please don't get the wrong idea. They were simply a get-well gift.
【IORI】: Rokuya-san has been suffering from the summer heat, so I gave them to him.
【TSUMUGI】: Is that the case!
Iori-san, you really are kind. Nagi-san must have very pleased!
【IORI】: I suppose.
【IORI】: Rokuya-san's simply lost too much weight.
【IORI】: The rest of us normally eat soumen on hot days, but he's not good with slurping lots of noodles, so all he eats is ice and tofu.
【IORI】: He puts marmalade jam on tofu and eats it that way.
【TSUMUGI】: That's more than a bit worrisome...
I'll try talking to him about this in detail for myself, later!
【IORI】: Regardless, it seems that he's been looking forward to the gravure photoshoot.
【IORI】: When we heard that the location would be close to the sea, he became excited at the prospect of being able to swim in the sea.
【TSUMUGI】: So you have those sorts of conversations with Nagi-san, then!
[1]: What sort of relationship do you and Nagi-san normally have?
[2]: What do you like about Nagi-san?
[3]: What do you find difficult about Nagi-san?
[2]: What do you like about Nagi-san?
[3]: What do you find difficult about Nagi-san?
【TSUMUGI】: What sort of relationship do you and Nagi-san normally have?
【IORI】: A one-sided relationship where he does all of the talking.
【IORI】: He excels in languages, so there have been times where he's taught me about English conversation, but since he mixes in jokes and lies every so often, he's not a very trustworthy teacher.
【IORI】: Rokuya-san is mischievous, after all.
【IORI】: In any case, it would be nice if Rokuya-san's physical condition could improve.
【IORI】: I'm thinking I'll give him mineral water again as a present.
【TSUMUGI】: I'll also try to send him some cooking made with good nourishment.
It'd be nice if he could be cured of his heat fatigue by the time of the photoshoot.
【TSUMUGI】: Iori-san, are you looking forward to swimming in the sea, as well?
【IORI】: The gravure photoshoot takes priority, doesn't it?
Let's not forget about work.
【TSUMUGI】: What do you like about Nagi-san?
【IORI】: That would be his cheerful and honest qualities.
【IORI】: Disregarding his overflowing confidence and high tension, Rokuya-san might essentially resemble Nanase-san.
【IORI】: In any case, it would be nice if Rokuya-san's physical condition could improve.
【IORI】: I'm thinking I'll give him mineral water again as a present.
【TSUMUGI】: I'll also try to send him some cooking made with good nourishment.
It'd be nice if he could be cured of his heat fatigue by the time of the photoshoot.
【TSUMUGI】: Iori-san, are you looking forward to swimming in the sea, as well?
【IORI】: The gravure photoshoot takes priority, doesn't it?
Let's not forget about work.
【TSUMUGI】: What do you find difficult about Nagi-san?
【IORI】: The fact that he makes me think how Nii-san probably would have wanted to have a brother like him.
【IORI】: In any case, it would be nice if Rokuya-san's physical condition could improve.
【IORI】: I'm thinking I'll give him mineral water again as a present.
【TSUMUGI】: I'll also try to send him some cooking made with good nourishment.
It'd be nice if he could be cured of his heat fatigue by the time of the photoshoot.
【TSUMUGI】: Iori-san, are you looking forward to swimming in the sea, as well?
【IORI】: The gravure photoshoot takes priority, doesn't it?
Let's not forget about work.
---
t/n:
1. the "usamimi friends" collection showed up in the first chapter of iori's summer memories set; I've already translated it so you can read all about the rabbit magnet drama here! it gets referenced several times down the line in these rabbit chats, so I'd recommend reading them in order!
2. the word iori uses to say he gave the water to nagi is "差し入れ", which carries the connotation of being offered as provisions/refreshments, ... unfortunately there is no similarly convenient verb in english...
3. the line about the soumen still eludes me tbh.... I get that the gist of it is like, you eat soumen on hot summer days in japan and that's just A Thing You Do, but it's hard to translate that into english without having to phrase it in the roundabout way that I did. the entire line reads sort of like a proverb to me tho what with how he describes nagi.... the overall meaning is like, "normally you would eat soumen on hot days (and that's what the rest of us do), but nagi isn't good with that type of food so he's just eating ice and tofu" (literal ice, not even ice cream, although rikaikun tells me that 氷 can also imply that it's かき氷/shaved ice.) ANYWAYS I HAVE no idea what the thing about the noodles even means, but I think it is Probably A Culture Thing
4. "仕事をお忘れなく" is kind of like a cautionary phrasing like "please take care to not forget about your job". either way, what iori is basically saying is "work before you play"!
5. "苦手なところ" -- what I translated as "what do you find difficult" -- is a phrase that generally means, like, "what are you bad at" -- in this case, it's sort of like, "which one of nagi's qualities do you have a hard time with" -- 1. it's not quite as strong as "what do you dislike about him" or "hate" about him, and 2. the responsibility is placed more on iori to say that he's not good with nagi, rather than saying that it's nagi himself who is in the wrong or w/e.
6. incidentally, the "素直" (translated here as "honest" re: nagi's qualities) is the same "素直" that was in the title of iori's first rabbit chat for this set, saying that he just Could Not Be Genuine. on a sort of similar note that's probably just going to seem like me talking to thin air, but when iori talks about what he likes about nagi, he ends it with "ですね" -- the exact meaning is a bit difficult to translate literally into english, but the overall feeling is sort of like you're agreeing with something? whether it's whatever it is you're saying, or whatever it is the other person is saying. sort of like if you nodded your head along while you said something? on the other hand, when he talks about how he thinks mitsuki would have wanted a younger brother like nagi, iori ends his sentence with only "です" -- making it feel more solemn? I guess? -- like, there's hardly any ambivalence or question or emotive quality to the statement. it's.... kinda depressing.... iorin, don't think that way.....