RIKU NANASE / MARGARET ISSUE : PART 3
Nov. 29th, 2015 10:16 pm【IORI】: Why won't you take it?
I taught you the technique for how to skillfully take powder medicine with water while not allowing it to touch your tongue a while ago, didn't I?
【TAMAKI】: This is the end for me
【RIKU】: Tamaki, good work today! What happened—?
【TAMAKI】: Feeling sick
【TAMAKI】:
【RIKU】: Eeeh—!? Are you alright!? Where's Sogo-san?
【TAMAKI】: Opposite side
【RIKU】: Eh?? From me?
【TAMAKI】: I mean his bed's on the opposite side
【SOGO】: Sorry to keep everyone waiting. Thank you all for your hard work.
【SOGO】: Yamato-san, Riku-kun, Iori-kun, thank you for all of your hard work.
【SOGO】: Nagi-kun, I looked at the TV schedule, but it doesn't look like there are any anime-ish titles.
【YAMATO】: Good work today
【RIKU】: Thanks for all your hard work! Did Tamaki catch a cold?
【IORI】: Thanks for all of your hard work. Has Yotsuba-san caught a cold?
【NAGI】: Gw.
We were able to avoid living in mutual hatred, then.
【MITSUKI】: Tamakii— You got nauseous playing games before too, so didn't we tell you not to do that while in vehicles—?
You OK???
【TAMAKI】: I'm OK
【SOGO】: Even though we have stomach medicine, apparently he dislikes the idea and so he won't take it
【TAMAKI】: Don't snitch on me!!
【TAMAKI】:
【YAMATO】: Why don't you just go ahead and take it. You haven't eaten yet?
【TAMAKI】: We ate
【IORI】: Why won't you take it?
I taught you the technique for how to skillfully take powder medicine with water while not allowing it to touch your tongue a while ago, didn't I?
【MITSUKI】: Were you still using that trick whenever you take medicine, Iori
【RIKU】: What sort of trick?
With medicine it's better to not leave it in your mouth for a long time.
【RIKU】: When I was a kid, once I licked a pill like it was candy and it tasted sweet at first,
But then all of a sudden it got super bitter and the bitter taste stayed in my mouth for the entire day.
【IORI】: Nobody aside from you is foolish enough to do that.
【TAMAKI】: That's cause the stomach medicine is Sou-chan's
【TAMAKI】: So if it's not there when Sou-chan's condition gets bad, it'll be a problem
【TAMAKI】: I can deal with it so I'm saying it's fine
【YAMATO】: Ohhhh......
【RIKU】: It's group love
【IORI】: Wouldn't this be group love
【MITSUKI】: Tamaki's really matured—
【NAGI】: I'm deeply moved
【SOGO】: So you were worrying about something like that, then.
Even though I brought a few spares and so you could have taken it without worrying.
【SOGO】: First of all, isn't it strange that you wouldn't answer when I asked, but you were honest when talking in front of the others.
【YAMATO】: Whoa, there—
【MITSUKI】: Ah— this is a total mess
【SOGO】: Eh?
【RIKU】: Taaamaki—
【RIKU】: Sogo-saaaan
【IORI】: They don't seem to be returning.
【NAGI】: I see. They appear to be the types who argue without providing a live broadcast.
【TSUMUGI】: Thank you all for all of your hard work!
【TSUMUGI】: Please excuse me for making you wait so long!
It looks like we'll be ending 15 minutes later than planned.
【IORI】: It's not a problem. Thank you for all of your hard work this late at night.
【TSUMUGI】: Everyone, were you having a conversation about medicine, or something?
【RIKU】: Ah, I'll tell you about this too just in case, manager, but with medicine it's better to not leave it in your mouth for a long time.
【RIKU】: If you lick it, the coating on a pill melts, so it gets super bitter, it's bitter for an entire day.
【TSUMUGI】: Something has come up and so I'll have to be exiting the conversation immediately....!
With that, I'm terribly sorry, but I'll be indebted to your kindness until then!
【YAMATO】: Sure, sure
【TAMAKI】: I live
【MITSUKI】: Ohh— Did you take the medicine
【TAMAKI】: I took it, but I'm irritated
【SOGO】: There's no need to worry. It's a medicine that can cure irritation in your chest, too.
【TAMAKI】: Shutup—
【TAMAKI】: Iorin
【IORI】: What is it?
【TAMAKI】: I used that trick. Thank u
【IORI】: You're very welcome.
【SOGO】: It looks like the manager's still in the middle of her meeting.
【NAGI】: Until Tsumugi returns, let us chat amongst ourselves.
A lonely night when I could not watch anime has become very enjoyable.
【TSUMUGI】: Mitsuki-san, how was the project meeting?
【MITSUKI】: It was super interesting!
After that I went with the other actors and ate dinner, too.
【MITSUKI】: They even said I should bring all the other members next time!
【TSUMUGI】: Something has come up and so I'll have to be exiting the conversation immediately....!
With that, I'm terribly sorry, but I'll be indebted to your kindness until then!
【YAMATO】: Sure, sure
【TAMAKI】: I live
【MITSUKI】: Ohh— Did you take the medicine
【TAMAKI】: I took it, but I'm irritated
【SOGO】: There's no need to worry. It's a medicine that can cure irritation in your chest, too.
【TAMAKI】: Shutup—
【TAMAKI】: Iorin
【IORI】: What is it?
【TAMAKI】: I used that trick. Thank u
【IORI】: You're very welcome.
【SOGO】: It looks like the manager's still in the middle of her meeting.
【NAGI】: Until Tsumugi returns, let us chat amongst ourselves.
A lonely night when I could not watch anime has become very enjoyable.
【TSUMUGI】: Tamaki-san, how was the live broadcast on the local channel?
【TAMAKI】: Normal. I can't beat the event boss
【TSUMUGI】: Something has come up and so I'll have to be exiting the conversation immediately....!
With that, I'm terribly sorry, but I'll be indebted to your kindness until then!
【YAMATO】: Sure, sure
【TAMAKI】: I live
【MITSUKI】: Ohh— Did you take the medicine
【TAMAKI】: I took it, but I'm irritated
【SOGO】: There's no need to worry. It's a medicine that can cure irritation in your chest, too.
【TAMAKI】: Shutup—
【TAMAKI】: Iorin
【IORI】: What is it?
【TAMAKI】: I used that trick. Thank u
【IORI】: You're very welcome.
【SOGO】: It looks like the manager's still in the middle of her meeting.
【NAGI】: Until Tsumugi returns, let us chat amongst ourselves.
A lonely night when I could not watch anime has become very enjoyable.
---
t/n:
1. trying to clear out my received chat backlog before I start going around asking people for more chats, so! as with the previous margaret chapters, this chat was provided by twitter user berselium! thank you again so much, I'm sorry it took me so long to get around to posting this!
2. I went a bit more dramatically with my translations for this chat because ya'll know I'm a mezzo fangirl deep at heart, so there are several instances where I've taken a few liberties with the wording and made my translations a bit less than literal! I'll try to still make note of any original meanings that I think are important, though.
3. did I mention that I was being perpetually haunted by otsukaresama in these chats? I think I mentioned I was being perpetually haunted by otsukaresama in these chats
4. the exchange between tamaki and riku is so cute (in japanese tamaki specifies that sougo is on his bed on the opposite side of the room but that was too many on's in one sentence for me....) because riku is, like, filled with genuine concern for tamaki being like "I can't go any further, get the ousama pudding man to dance at my funeral"
(the reason tamaki is dying is because he got horribly motion sick from looking at his phone while they were in transit)
5. sougo says otsukaresama twice — the first one is probably as a general salutation/announcement of his presence, while the second one is meant to specifically address each member of the chat and if tamaki based his rankings off of the order in which sougo greets people, well
(to be fair, now that I think about it I think sougo's only greeting the people who showed up (read: returned from work) after he dropped out from the chat!)
6. so, the ioriku chorus........ riku does phrase his a bit more informally but they use almost the exact same sentence pattern otherwise LOL
also, Xでも is really hard to translate smoothly in english.........
7. nagi's line about mutual hatred had me so confused for the longest time until I realized he was speaking to sougo and referring to how he said that if sougo could watch anime in his hotel room, he would point his jealousy and loathing at him
so since there are no anime-esque seeming titles on the hotel's cable, they will not have to mutually hate each other
8. I wish there were a better way to translate ですよ (and all of the other single-syllable add ons to desu) because sougo's line totally feels like he's is trying to tattle on tamaki (hence why tamaki replies with DON'T TATTLE!!!) (ですよ is generally used when the speaker is trying to impress upon the idea that they're somewhat more in the know than the listener? that's.... kind of a bit of a heavy-handed way to describe it, but you tend see it a lot when people recommend things! tsumugi uses it a lot when she's trying to cheer people up in rabbit chats or reaffirm someone's good qualities and every time I'm like dang. this ain't translatable)
(so I try to pick good words to make do but it's tough!)
9. iori technically says he taught tamaki the skill (スキル) for how to skillfully (上手に) take powder medicine without allowing it to touch your tongue (I don't have a sweet tooth, iori says. bitter foods are a-ok. I can even drink black coffee, he claims), but that.... just looks repetitive in english.
10. riku's medicine memory actually makes me sad because I feel like as a kid he probably?? had to take a lot of medicine? and so trying to think of it as candy (especially if it was sweet) might've been a tactic he used to make taking medicine feel less depressing or like a chore, but then having it turn totally bitter on him.........
11. by group love I think they mean collectivism, basically! I mean, it's pretty self-explanatory, but in this case it's putting other people first, hence why everyone is like. shocked and awed by tamaki being selfless
he's a good kid!!
12. riku writes tamaki and sougo's names in hiragana (normally he'll write them in kanji), so the implication is that he's dragging them out or like? specifically enunciating them? I can kinda visualize like a singsong kinda voice
anyways I think the chronology is a bit confusing, so here's my general impression of it!
at first I thought riku was trying to, like, appeal to tamaki and sougo to get them to be honest with each other and address their horrible codependent ways, but it seems I was overestimating nanase riku.......
the fact that sougo interjected with an "eh?" did throw me off a bit, though!
13. the live broadcast nagi is referring to is [mitsuki voice] you're fighting via chat even though you're sitting right next to each other?
at the time, nagi was like "ah yes, they are livetweeting their fight"
live-rabbiting?? what sound does a rabbit make
14. tsumugi's yoroshiku (with a nanitozo thrown in too) is a bit tough to translate contextually, but basically the driving meaning behind it is that she's apologizing for inconveniencing the members and asking them to treat her kindly even though she is majorly inconveniencing them.
15. tamaki literally says he's been resurrected
I guess he really was in a lot of pain.....................
16. sougo says 安心して and so I don't really like translating it as "don't worry" because usually I'd use that phrase if it's for 心配しないで (or 気にしないで), but writing something like "be at ease" or "calm down" looks.... slightly more heavy-handed than I want it to, even though sougo is being pretty heavy-handed! I'm laughing
17. seventeen translation notes?? I'm losing control of my life..... anyways, on this episode of "how should I translate sankyuu this time",
18. I am not sure what tamaki means by talking about not being able to defeat an event boss, at first I was thinking he meant whoever was in charge at the live broadcast and so I was looking up different readings for 倒す and coming back with this really strange idea that tamaki tries to 1v1 his producers every chance he gets, but
tbh I think.... he's referring to one of his smartphone games....... and saying he can't beat the boss for an event........ which would maybe be why he was still playing his game and got motion sick?
I taught you the technique for how to skillfully take powder medicine with water while not allowing it to touch your tongue a while ago, didn't I?
【TAMAKI】: This is the end for me
【RIKU】: Tamaki, good work today! What happened—?
【TAMAKI】: Feeling sick
【TAMAKI】:

【RIKU】: Eeeh—!? Are you alright!? Where's Sogo-san?
【TAMAKI】: Opposite side
【RIKU】: Eh?? From me?
【TAMAKI】: I mean his bed's on the opposite side
【SOGO】: Sorry to keep everyone waiting. Thank you all for your hard work.
【SOGO】: Yamato-san, Riku-kun, Iori-kun, thank you for all of your hard work.
【SOGO】: Nagi-kun, I looked at the TV schedule, but it doesn't look like there are any anime-ish titles.
【YAMATO】: Good work today
【RIKU】: Thanks for all your hard work! Did Tamaki catch a cold?
【IORI】: Thanks for all of your hard work. Has Yotsuba-san caught a cold?
【NAGI】: Gw.
We were able to avoid living in mutual hatred, then.
【MITSUKI】: Tamakii— You got nauseous playing games before too, so didn't we tell you not to do that while in vehicles—?
You OK???
【TAMAKI】: I'm OK
【SOGO】: Even though we have stomach medicine, apparently he dislikes the idea and so he won't take it
【TAMAKI】: Don't snitch on me!!
【TAMAKI】:

【YAMATO】: Why don't you just go ahead and take it. You haven't eaten yet?
【TAMAKI】: We ate
【IORI】: Why won't you take it?
I taught you the technique for how to skillfully take powder medicine with water while not allowing it to touch your tongue a while ago, didn't I?
【MITSUKI】: Were you still using that trick whenever you take medicine, Iori
【RIKU】: What sort of trick?
With medicine it's better to not leave it in your mouth for a long time.
【RIKU】: When I was a kid, once I licked a pill like it was candy and it tasted sweet at first,
But then all of a sudden it got super bitter and the bitter taste stayed in my mouth for the entire day.
【IORI】: Nobody aside from you is foolish enough to do that.
【TAMAKI】: That's cause the stomach medicine is Sou-chan's
【TAMAKI】: So if it's not there when Sou-chan's condition gets bad, it'll be a problem
【TAMAKI】: I can deal with it so I'm saying it's fine
【YAMATO】: Ohhhh......
【RIKU】: It's group love
【IORI】: Wouldn't this be group love
【MITSUKI】: Tamaki's really matured—
【NAGI】: I'm deeply moved
【SOGO】: So you were worrying about something like that, then.
Even though I brought a few spares and so you could have taken it without worrying.
【SOGO】: First of all, isn't it strange that you wouldn't answer when I asked, but you were honest when talking in front of the others.
【YAMATO】: Whoa, there—
【MITSUKI】: Ah— this is a total mess
【SOGO】: Eh?
【RIKU】: Taaamaki—
【RIKU】: Sogo-saaaan
【IORI】: They don't seem to be returning.
【NAGI】: I see. They appear to be the types who argue without providing a live broadcast.
【TSUMUGI】: Thank you all for all of your hard work!
【TSUMUGI】: Please excuse me for making you wait so long!
It looks like we'll be ending 15 minutes later than planned.
【IORI】: It's not a problem. Thank you for all of your hard work this late at night.
[1]: Everyone, were you having a conversation about medicine, or something?
[2]: Mitsuki-san, how was the project meeting?
[3]: Tamaki-san, how was the live broadcast on the local channel?
[2]: Mitsuki-san, how was the project meeting?
[3]: Tamaki-san, how was the live broadcast on the local channel?
【TSUMUGI】: Everyone, were you having a conversation about medicine, or something?
【RIKU】: Ah, I'll tell you about this too just in case, manager, but with medicine it's better to not leave it in your mouth for a long time.
【RIKU】: If you lick it, the coating on a pill melts, so it gets super bitter, it's bitter for an entire day.
【TSUMUGI】: Something has come up and so I'll have to be exiting the conversation immediately....!
With that, I'm terribly sorry, but I'll be indebted to your kindness until then!
【YAMATO】: Sure, sure
【TAMAKI】: I live
【MITSUKI】: Ohh— Did you take the medicine
【TAMAKI】: I took it, but I'm irritated
【SOGO】: There's no need to worry. It's a medicine that can cure irritation in your chest, too.
【TAMAKI】: Shutup—
【TAMAKI】: Iorin
【IORI】: What is it?
【TAMAKI】: I used that trick. Thank u
【IORI】: You're very welcome.
【SOGO】: It looks like the manager's still in the middle of her meeting.
【NAGI】: Until Tsumugi returns, let us chat amongst ourselves.
A lonely night when I could not watch anime has become very enjoyable.
【TSUMUGI】: Mitsuki-san, how was the project meeting?
【MITSUKI】: It was super interesting!
After that I went with the other actors and ate dinner, too.
【MITSUKI】: They even said I should bring all the other members next time!
【TSUMUGI】: Something has come up and so I'll have to be exiting the conversation immediately....!
With that, I'm terribly sorry, but I'll be indebted to your kindness until then!
【YAMATO】: Sure, sure
【TAMAKI】: I live
【MITSUKI】: Ohh— Did you take the medicine
【TAMAKI】: I took it, but I'm irritated
【SOGO】: There's no need to worry. It's a medicine that can cure irritation in your chest, too.
【TAMAKI】: Shutup—
【TAMAKI】: Iorin
【IORI】: What is it?
【TAMAKI】: I used that trick. Thank u
【IORI】: You're very welcome.
【SOGO】: It looks like the manager's still in the middle of her meeting.
【NAGI】: Until Tsumugi returns, let us chat amongst ourselves.
A lonely night when I could not watch anime has become very enjoyable.
【TSUMUGI】: Tamaki-san, how was the live broadcast on the local channel?
【TAMAKI】: Normal. I can't beat the event boss
【TSUMUGI】: Something has come up and so I'll have to be exiting the conversation immediately....!
With that, I'm terribly sorry, but I'll be indebted to your kindness until then!
【YAMATO】: Sure, sure
【TAMAKI】: I live
【MITSUKI】: Ohh— Did you take the medicine
【TAMAKI】: I took it, but I'm irritated
【SOGO】: There's no need to worry. It's a medicine that can cure irritation in your chest, too.
【TAMAKI】: Shutup—
【TAMAKI】: Iorin
【IORI】: What is it?
【TAMAKI】: I used that trick. Thank u
【IORI】: You're very welcome.
【SOGO】: It looks like the manager's still in the middle of her meeting.
【NAGI】: Until Tsumugi returns, let us chat amongst ourselves.
A lonely night when I could not watch anime has become very enjoyable.
---
t/n:
1. trying to clear out my received chat backlog before I start going around asking people for more chats, so! as with the previous margaret chapters, this chat was provided by twitter user berselium! thank you again so much, I'm sorry it took me so long to get around to posting this!
2. I went a bit more dramatically with my translations for this chat because ya'll know I'm a mezzo fangirl deep at heart, so there are several instances where I've taken a few liberties with the wording and made my translations a bit less than literal! I'll try to still make note of any original meanings that I think are important, though.
3. did I mention that I was being perpetually haunted by otsukaresama in these chats? I think I mentioned I was being perpetually haunted by otsukaresama in these chats
4. the exchange between tamaki and riku is so cute (in japanese tamaki specifies that sougo is on his bed on the opposite side of the room but that was too many on's in one sentence for me....) because riku is, like, filled with genuine concern for tamaki being like "I can't go any further, get the ousama pudding man to dance at my funeral"
(the reason tamaki is dying is because he got horribly motion sick from looking at his phone while they were in transit)
5. sougo says otsukaresama twice — the first one is probably as a general salutation/announcement of his presence, while the second one is meant to specifically address each member of the chat and if tamaki based his rankings off of the order in which sougo greets people, well
(to be fair, now that I think about it I think sougo's only greeting the people who showed up (read: returned from work) after he dropped out from the chat!)
6. so, the ioriku chorus........ riku does phrase his a bit more informally but they use almost the exact same sentence pattern otherwise LOL
also, Xでも is really hard to translate smoothly in english.........
7. nagi's line about mutual hatred had me so confused for the longest time until I realized he was speaking to sougo and referring to how he said that if sougo could watch anime in his hotel room, he would point his jealousy and loathing at him
so since there are no anime-esque seeming titles on the hotel's cable, they will not have to mutually hate each other
8. I wish there were a better way to translate ですよ (and all of the other single-syllable add ons to desu) because sougo's line totally feels like he's is trying to tattle on tamaki (hence why tamaki replies with DON'T TATTLE!!!) (ですよ is generally used when the speaker is trying to impress upon the idea that they're somewhat more in the know than the listener? that's.... kind of a bit of a heavy-handed way to describe it, but you tend see it a lot when people recommend things! tsumugi uses it a lot when she's trying to cheer people up in rabbit chats or reaffirm someone's good qualities and every time I'm like dang. this ain't translatable)
(so I try to pick good words to make do but it's tough!)
9. iori technically says he taught tamaki the skill (スキル) for how to skillfully (上手に) take powder medicine without allowing it to touch your tongue (I don't have a sweet tooth, iori says. bitter foods are a-ok. I can even drink black coffee, he claims), but that.... just looks repetitive in english.
10. riku's medicine memory actually makes me sad because I feel like as a kid he probably?? had to take a lot of medicine? and so trying to think of it as candy (especially if it was sweet) might've been a tactic he used to make taking medicine feel less depressing or like a chore, but then having it turn totally bitter on him.........
11. by group love I think they mean collectivism, basically! I mean, it's pretty self-explanatory, but in this case it's putting other people first, hence why everyone is like. shocked and awed by tamaki being selfless
he's a good kid!!
12. riku writes tamaki and sougo's names in hiragana (normally he'll write them in kanji), so the implication is that he's dragging them out or like? specifically enunciating them? I can kinda visualize like a singsong kinda voice
anyways I think the chronology is a bit confusing, so here's my general impression of it!
sougo says "first of all isn't it strange that you wouldn't be honest with me but you were honest with the others???" → yamato says whoa there bucko (probably right as soon as sougo sends his message, maybe a bit of a delay?) → time passes → mezzo" is silent → mitsuki: wow what is this sudden premonition I have of the two of them being in a huge argument → [sougo voice] we're not fighting? this isn't a fight? I'm just teaching tamaki-kun how to peel potatoes? → ..... more silence → riku starts calling their names in the hopes it'll bring them back → iori confirms that they are not returning
at first I thought riku was trying to, like, appeal to tamaki and sougo to get them to be honest with each other and address their horrible codependent ways, but it seems I was overestimating nanase riku.......
the fact that sougo interjected with an "eh?" did throw me off a bit, though!
13. the live broadcast nagi is referring to is [mitsuki voice] you're fighting via chat even though you're sitting right next to each other?
at the time, nagi was like "ah yes, they are livetweeting their fight"
live-rabbiting?? what sound does a rabbit make
14. tsumugi's yoroshiku (with a nanitozo thrown in too) is a bit tough to translate contextually, but basically the driving meaning behind it is that she's apologizing for inconveniencing the members and asking them to treat her kindly even though she is majorly inconveniencing them.
15. tamaki literally says he's been resurrected
I guess he really was in a lot of pain.....................
16. sougo says 安心して and so I don't really like translating it as "don't worry" because usually I'd use that phrase if it's for 心配しないで (or 気にしないで), but writing something like "be at ease" or "calm down" looks.... slightly more heavy-handed than I want it to, even though sougo is being pretty heavy-handed! I'm laughing
17. seventeen translation notes?? I'm losing control of my life..... anyways, on this episode of "how should I translate sankyuu this time",
18. I am not sure what tamaki means by talking about not being able to defeat an event boss, at first I was thinking he meant whoever was in charge at the live broadcast and so I was looking up different readings for 倒す and coming back with this really strange idea that tamaki tries to 1v1 his producers every chance he gets, but
tbh I think.... he's referring to one of his smartphone games....... and saying he can't beat the boss for an event........ which would maybe be why he was still playing his game and got motion sick?