leopardeyes: monster generation (004)
[personal profile] leopardeyes
【TAMAKI】: Don't screw with me
I didn't hear anything about this
【TSUMUGI】: What happened!?
Were you told to do something strange!?
Did they go too far with the shower scene!?


【TAMAKI】: Manager, we're in the middle of filming right now, but

【TSUMUGI】: Tamaki-san, thank you for all of your hard work!
Did something happen?

【TAMAKI】: Don't screw with me
I didn't hear anything about this

【TSUMUGI】: What happened!?
Were you told to do something strange!?
Did they go too far with the shower scene!?

【TAMAKI】: Rikkun's cheering on my match, right?
And, Rikkun knows some sort of secret about Sou-chan, right?
Rikkun and Sou-chan are arguing.
【TAMAKI】: I don't like it, the two of them being enemies!!
I don't know whose side I'm supposed to take.......

【TSUMUGI】: Ummmm......
This is the way it's been since episode 1!?

【TAMAKI】: Seriously!? Which side am I on!?

【TSUMUGI】: Riku-san's side!
Riku-san's admired home economics teacher, the senpai and captain of the basketball club who saved Riku-san, and the enigmatic English lecturer are the protagonist side!

【TAMAKI】: What about Yama-san, Sou-chan, and Iorin!?

【TSUMUGI】: They're the enemy! They're on the side that's controlling the school!
[1]: You had a line saying, "Iori's acting weird", didn't you!?
[2]: You had a line saying, "Watch out for Osaka-sensei", didn't you!?
[3]: You had a line saying, "I won't forgive that school doctor", didn't you!?



【TSUMUGI】: You had a line saying, "Iori's acting weird", didn't you!?

【TAMAKI】: It was written in the script...... So I thought it was just because we didn't get along.........
【TAMAKI】: Eeeeeeehhhh——— What a shock.....
What should I do....

【TSUMUGI】: P, perhaps if I could have you look through the script....

【TAMAKI】: Sou-chan spat at me and said I was an eyesore
I felt really overwhelmed by that.......

【TSUMUGI】: That's because it's a drama!

【TAMAKI】: Rikkun's in a lot of trouble, too.........

【TSUMUGI】: It's only a drama—! It's okay—!

The two of them are good friends—!



【TSUMUGI】: You had a line saying, "Watch out for Osaka-sensei", didn't you!?

【TAMAKI】: I thought I was only saying that 'cause he's scary when he's mad.......
【TAMAKI】: Eeeeeeehhhh——— What a shock.....
What should I do....

【TSUMUGI】: P, perhaps if I could have you look through the script....

【TAMAKI】: Sou-chan spat at me and said I was an eyesore
I felt really overwhelmed by that.......

【TSUMUGI】: That's because it's a drama!

【TAMAKI】: Rikkun's in a lot of trouble, too.........

【TSUMUGI】: It's only a drama—! It's okay—!

The two of them are good friends—!



【TSUMUGI】: You had a line saying, "I won't forgive that school doctor", didn't you!?

【TAMAKI】: Yama-san's the school doctor? That's why he was wearing that white thing?
【TAMAKI】: Eeeeeeehhhh——— What a shock.....
What should I do....

【TSUMUGI】: P, perhaps if I could have you look through the script....

【TAMAKI】: Sou-chan spat at me and said I was an eyesore
I felt really overwhelmed by that.......

【TSUMUGI】: That's because it's a drama!

【TAMAKI】: Rikkun's in a lot of trouble, too.........

【TSUMUGI】: It's only a drama—! It's okay—!

The two of them are good friends—!


---

t/n:

1. I have been waiting to translate tamaki's chapter 4 ever since I saw the title, but moreso ever since I realized that I could translate the line "Don't screw with me". don't mess with me.

if possible, I wanted to upload this with riku's ch. 4 simultaneously, but we'll see if I can get his translated or not tonight, too....

2. since I'm too tired to complain about tamaki's split sentence structure, I guess I'll talk about the "ruler of the school" translation.....? it feels too strange to only have one translation note that's not even a translation note otherwise LOL. anyways,

so the word used to refer to yamato (and his entire team in the drama) is "支配者" (shihaisha) -- the word shihai carries kind of a connotation of like? manipulating, or controlling, or like micromanaging, almost.... like, it's kind of a very heavy-handed, one-sided, tyrannical kind of connotation. in some senses, "mastermind" might honestly be a translation that has a more appropriate connotation! I thought about changing "ruler" to "mastermind" a few times, but by now I've lost track of how many chats I've used 'ruler' as the translation in.....

anyways what I'm trying to say is, it's less "ruler" like he is the King Of The School or something, and more ruler like he's controlling the school and making it move in the way that he pleases

[yamato voice] I'm okay with playing the villain, though?

3. in japanese, tsumugi's 3 dialogue choices have a bit more of a direct "this is a thing that you said, isn't it!?" meaning! I couldn't think of a smooth way to make that clearer in english, so I hope that it still sort of reads like a "this is a thing that you said, do you not remember saying this thing, which you said,"

4. obviously the shower scene is probably the one that popped up in tamaki's ch. 2, I still can't believe that a minor is in charge of sex appeal here

Profile

leopardeyes: /status/654679698069282817 (Default)
translation snail

ABOUT

I translate JP→ENG and I like idols

that's about it!




sougo is my #1 but they are all my sons

contact: twitter

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 3rd, 2026 12:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios