leopardeyes: monster generation (006)
[personal profile] leopardeyes
【NAGI】: He has said "Cocona is girly. I like anime and manga for boys".


【TSUMUGI】: Nagi-san, thank you for all of your hard work!
【TSUMUGI】: Today's filming was incredibly cool!

Your action scene with Tamaki-san was very exciting!

【NAGI】: Thank you very much, manager.
【NAGI】: Having realized that you were watching, I worked harder without realizing it.
【NAGI】: With the setting being fencing, I am very glad I overbearingly pushed for it to be a Japanese sword.
【NAGI】: My heart's desire and dream of becoming a ninja has come true.
【NAGI】: And in addition, my dream of gazing up at the setting sun after a fight and laughing together has also come true.

【TSUMUGI】: So that cliched scene was also proposed by you, then, Nagi-san!
【TSUMUGI】: Tamaki-san was also very surprised. He said that you were very strong.
【TSUMUGI】: During the filming, it seemed like the two of you were getting along very well.

【NAGI】: I have read the manga Tamaki recommended.

Tamaki likes both manga and anime.
【NAGI】: He has said "Cocona is girly. I like anime and manga for boys".
【NAGI】: I have heard that he likes when the protagonist powers up every time upon meeting strong opponents.
【NAGI】: I felt slightly agitated upon being told it was girly.

【TSUMUGI】: To be certain, Cocona may be intended for girls!
【TSUMUGI】: However, I also like manga and anime intended for boys, so gender has nothing to do with it
【TSUMUGI】: So you and Tamaki-san are manga friends, then!

【NAGI】: Correct.
Tamaki and I are both rich in emotions, so when we watch anime we will cry.
【NAGI】: Once before, when we cried together, Yamato wore a face saying that he found it hard to understand.
【NAGI】: I suppose Yamato has no heart.

【TSUMUGI】: I, isn't that saying a bit much.......
【TSUMUGI】: Aside from manga, what else do you and Tamaki-san talk about?

【NAGI】: Conversations about women, conversations about Japanese food, and conversations about martial arts.

[1]: Conversations about women?
[2]: Conversations about Japanese food?
[3]: Conversations about martial arts?



【TSUMUGI】: Conversations about women?

【NAGI】: Tamaki is not gentle to his female fans.
【NAGI】: He is an excellent character, but that is his only fault.
【NAGI】: With that being the case, I have been the one to teach him about the fanservice that pleases women.
【NAGI】: I have recommended that when he calls out to them, first he should wink or blow a kiss.
【NAGI】: On the second meeting, I have told him to offer a hug and a kiss on the cheek.
【NAGI】: Tamaki and I have very good conversations.
【NAGI】: He is poor with regulations, and loves his freedom.
【NAGI】: We can do anything with a cheerful mood.

【TSUMUGI】: The two of you are both 'going my way' types, after all.

【NAGI】: "My way" is a wonderful tune.

This time, I am thinking I would like to sing karaoke together with Tamaki.
【NAGI】: Just now, Mitsuki, who had peeked at my message, has notified me that "You guys don't have to master that 'my way' thing any further".
【NAGI】: Life is truly a difficult thing.



【TSUMUGI】: Conversations about Japanese food?

【NAGI】: We speak primarily about red bean paste.
【NAGI】: Yokan, dorayaki, ohagi, manju, etc.
【NAGI】: Tamaki believes that smooth paste is superior to coarse, and that white is superior to black.
【NAGI】: I wondered what he would think of a cruel food with coarse white bean paste.
【NAGI】: Tamaki and I have very good conversations.
【NAGI】: He is poor with regulations, and loves his freedom.
【NAGI】: We can do anything with a cheerful mood.

【TSUMUGI】: The two of you are both 'going my way' types, after all.

【NAGI】: "My way" is a wonderful tune.

This time, I am thinking I would like to sing karaoke together with Tamaki.
【NAGI】: Just now, Mitsuki, who had peeked at my message, has notified me that "You guys don't have to master that 'my way' thing any further".
【NAGI】: Life is truly a difficult thing.



【TSUMUGI】: Conversations about martial arts?

【NAGI】: I have learned the art of self-defense from a young age.
【NAGI】: When I volunteered to teach him, Tamaki was incredibly excited.
【NAGI】: Although I was requested by Mitsuki to not allow Tamaki to power up any further.
【NAGI】: Tamaki and I have very good conversations.
【NAGI】: He is poor with regulations, and loves his freedom.
【NAGI】: We can do anything with a cheerful mood.

【TSUMUGI】: The two of you are both 'going my way' types, after all.

【NAGI】: "My way" is a wonderful tune.

This time, I am thinking I would like to sing karaoke together with Tamaki.
【NAGI】: Just now, Mitsuki, who had peeked at my message, has notified me that "You guys don't have to master that 'my way' thing any further".
【NAGI】: Life is truly a difficult thing.


---

t/n:

1. buckle your seatbelts, kids. it's time to translate nagi's i7a chats

2. nagi is so big on ninjas, it makes me wonder if he was a hardcore naruto fan at some point before he descended into shoujo hell, do you think he does the ninja arm run

imagine this six foot tall man running at you full-speed like naruto

3. me @ the Xそう grammar pattern: [muffled squinting]

basically the pattern either means "it appears to be x" or "I have heard that x" and I know what the difference is for adjectives and nouns, so usually I can be fairly certain and translate it one way or the other bUT I DON'T REMEMBER WHAT IT IS FOR VERBS, I don't even think 好き is being used as a verb here but either way

4. ok so when nagi talks about being able to do anything w/ tamaki, he uses the word ノリ — it's got kind of a longer connotation that basically means picking up on or joining up with the other person's mood! so basically what nagi is saying is that when he gets excited, tamaki will get excited with him, and vice versa.

5. tsumugi and nagi both say "going my way" & "my way" in english! but it's... the katakana kind of english

nagi refers to it as a "名曲", which lit. means 'famous music', but.... that seems a bit excessive, so I changed it a bit. the alternative I thought of was 'turn of phrase'!

6. I think........ nagi might have used the wrong kanji in a spot in this chat...... other than that, I sure do not know enough about japanese sweets to be translating some of these words LOL

so I kind of wound up botching nagi's line about the cruel food but I am burning to finish translating nagi's chats — basically I think the implication is that nagi wonders how tamaki would feel if his two preferences got compromised like that??? the japanese mentions the white bean paste being inside of a Small Bird(? ?? ????) but I have...... no idea what this is meant to mean....... so I just went with my interpretation and made it more literal

7. so nagi knows self defense huh...... squints

the power up thing from mitsuki is probably like, it's already hard enough to beat tamaki in a brawl, please stop making it more difficult. if he gets any more invincible nothing will be able to stop him from razing a convenience store for ousama pudding
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

leopardeyes: /status/654679698069282817 (Default)
translation snail

ABOUT

I translate JP→ENG and I like idols

that's about it!




sougo is my #1 but they are all my sons

contact: twitter

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 23rd, 2025 02:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios