leopardeyes: secret night (009)
[personal profile] leopardeyes
【TENN】: That reminds me, there's a live show coming up, isn't there.
【TSUMUGI】: Yes! So you were aware of it, then!


【TSUMUGI】: We've been talking for quite some time, but...

Are you alright on time?

【TENN】: I've been off all afternoon. Right now I'm at home.

【TSUMUGI】: So that was the case, then!

【TENN】: It's not like there's any reason for me to be walking around carrying those old photos while on the job, is there.

【TSUMUGI】: Please excuse me for intruding on you while you were resting!

【TENN】: It's not really a big deal.

【TSUMUGI】: What do you do when you have time off, Kujo-san?

【TENN】: I make a week's worth of meals and freeze it.

【TSUMUGI】: How very practical...!

【TENN】: When there are public performances I want to see, I'll go to watch musicals and shows.
I go to Bandnamcoland a lot.

【TSUMUGI】: By Bandnamcoland, you mean Japan's number one theme park?
That place that's always crowded with couples and families on outings?

【TENN】: Right.

【TSUMUGI】: You go all by yourself?

【TENN】: That's right. If there's a new parade or show, I'll go to watch it.

【TSUMUGI】: That's a surprise!
But, isn't it lonely going to a theme park alone?

【TENN】: I have a goal in mind, so.
I do think it'd be convenient to bring someone along to save seats, though.

【TSUMUGI】: So a companion would ultimately be for the sole purpose of saving seats, then.........

【TENN】: Think you could lend me that kid to save seats next time?

The kid who does anything for King's Pudding.

【TSUMUGI】: Tamaki-san is attending school on his off days...
If he's available, it'd be alright, but...

【TENN】: Really, now. How admirable.

[1]: If you'd be alright with me, shall I offer my assistance?
[2]: Do you not go together with Gaku-san?
[3]: Do you not go together with Tsunashi-san?



【TSUMUGI】: If you'd be alright with me, shall I offer my assistance?

【TENN】: There's no way I could bring along a girl, you know.
If we get seen by someone and misunderstood, it'd hurt the fans.
【TENN】: That reminds me, there's a live show coming up, isn't there.

【TSUMUGI】: Yes! So you were aware of it, then!
Thank you very much!

【TENN】: So that there won't be any burden on the fans, take care with monitoring their physical conditions.

【TSUMUGI】: Yes! We're keeping it in regard!

【TENN】: I'll leave it in your care, then.



【TSUMUGI】: Do you not go together with Gaku-san?

【TENN】: That man, no matter how he tries to disguise himself, he stands out anyways.
【TENN】: That reminds me, there's a live show coming up, isn't there.

【TSUMUGI】: Yes! So you were aware of it, then!
Thank you very much!

【TENN】: So that there won't be any burden on the fans, take care with monitoring their physical conditions.

【TSUMUGI】: Yes! We're keeping it in regard!

【TENN】: I'll leave it in your care, then.



【TSUMUGI】: Do you not go together with Tsunashi-san?

【TENN】: That long man, no matter how you think about it, he stands out, doesn't he?
【TENN】: That reminds me, there's a live show coming up, isn't there.

【TSUMUGI】: Yes! So you were aware of it, then!
Thank you very much!

【TENN】: So that there won't be any burden on the fans, take care with monitoring their physical conditions.

【TSUMUGI】: Yes! We're keeping it in regard!

【TENN】: I'll leave it in your care, then.


---

t/n:

1. I hate the XのY方 pattern but it shows up in titles soooooooooo frequently and it's impoooooosible to translate smoothly without adding in pronouns or extra context

2. I'm glad that kujou ten goes out of his way to address everyone's concerns of "why are you carrying photos of riku on your person" before anyone can properly voice said concern

3. apparently the word that ten uses is actually so extreme as to mean "cryopreservation" and/or Deep Freezing, but I..... really doubt he has the materials to make astronaut food at home, so

4. bandnamcoland (バンダナメコランド) is.... I'm pretty sure....... the name of a fictional amusement park........ and meant to resemble "bandai namco online"................. w-what's with the company name product placement............

translating a chat has never given me so much secondhand embarrassment

5. king's pudding is the translation used on the card for ousama pudding don't look at me

I can't tell if ten is being genuine when he praises tamaki for going to school on his off days or not but I want to say.... yes, he's being genuine.....? the onii-san in him strikes again

6. tenn literally calls ryuu a long man, and I......... I really don't think that's how you normally say "tall" in japanese, so.............. I left it as long................ to preserve the original meaning..............

7. I might be misreading my forms, but I think that ten might be saying something along the lines of "let me ask you to/have you take care when monitoring those physical conditions" — also, he doesn't specify singular or plural so although I translated it as "their", chances are ten is 100% only referring to riku's physical condition

hence why he then says yoroshiku to tsumugi

8. when tsumugi says "you were aware", she says it in a very polite way, but there's not really any good way to translate that politeness, so I figured I should make a note of the fact that she's specifically expressing appreciation for ten having gone out of his way to be aware of idolish7's performance schedules

9. first of all I can't believe the player got cheated out of their amusement park date with ten, second of all I can't believe ten goes to amusement parks in his free time when riku's never been to one (iirc he gets to go to one for the first time during one of his ordinary days chats? a chat that's..... gathering dust in my backlog.......)

10. gaku yaotome should take a page out of the kujou ten pro disguise book and try wearing the stereotypical surgical mask/hat/glasses combo sometime

speaking of which I know tenn has been under fire for his "don't mind me I'm just stopping in at the operating room on my way to riku's concert" appearance and I actually had a comment to make on that, but........... it is late and I still have a headache from translating bandnamcoland
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

leopardeyes: /status/654679698069282817 (Default)
translation snail

ABOUT

I translate JP→ENG and I like idols

that's about it!




sougo is my #1 but they are all my sons

contact: twitter

Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 21st, 2025 02:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios